TRADUÇÃO

GERAL – ESPECIALIZADA – CERTIFICADA

A nossa equipa de tradutores é formada por profissionais licenciados, que traduzem sempre para a sua língua materna.
A sua experiência demonstrada no campo da tradução, em constante processo de inovação e de aperfeiçoamento, é o aval da nossa qualidade.
Os nossos tradutores têm à sua disposição todo o tipo de recursos, garantindo assim um produto final de elevada qualidade.

Desde 1998 traduzimos a diversos idiomas documentos técnicos nas áreas de direito, engenharia, metalurgia, administração pública, turismo, arte, medicina, biologia, negócios, linguística, mecânica, publicidade, etc. Muitas empresas privadas, organismos públicos, e também particulares encontraram em nós a qualidade e a confidencialidade que procuravam.

O seguimento do processo transforma o cliente no verdadeiro gestor do projecto. Você estará informado/a em todo o momento sobre o progresso do seu pedido. Além disso, sempre que, como é natural, surjam dúvidas sobre uma expressão ou um termo técnico, preferimos contactar o cliente para as esclarecer. Acreditamos que uma boa comunicação com o cliente é fundamental para o trabalho de tradução. Na tradução interpretam-se não apenas as palavras, mas também as ideias, e normalmente o melhor intérprete é sempre quem as criou.

INTERPRETAÇÃO

Francalingua proporciona serviços de interpretação a vários idiomas.
Os nossos intérpretes são profissionalmente qualificados; não são simplesmente falantes nativos do idioma, e possuem a formação necessária e uma experiência demonstrada de mais de 3 anos.

Se deseja que um profissional interprete as suas ideias noutro idioma durante uma reunião de trabalho, uma visita, ou para qualquer outra ocasião, não hesite em contactar-nos.

CORRECÇÃO

É verdade que uma imagem vale mais do que mil palavras. Mas não esqueçamos que a forma como nos comunicamos também é imagem. E você não gostaria de correr o risco de a estragar ao vender uma hidrolimpadora com umas instruções de montagem ininteligíveis, ou de oferecer um MP3 com um manual de utilização impossível de decifrar, ou simplesmente de dar uma conferência perante uma audiência que não entende a documentação que se lhe entrega porque foi traduzida por um amigo que "viveu um par de anos no país".
Para evitar estas situações, Francalingua coloca à sua disposição um serviço de correcção realizado por tradutores especializados no campo requerido. Poderá contar sempre com todo o assessoramento linguístico necessário.