TRADUCTION

GÉNÉRALE – SPÉCIALISÉE – ASSERMENTÉE

Notre équipe de traducteurs est composée de professionnels diplômés qui traduisent toujours dans leur langue maternelle. Leur expérience démontrée dans le domaine de la traduction en constante évolution et perfectionnement, est l’assurance de notre qualité. Nos traducteurs bénéficient de tous les moyens permettant l’obtention d’un résultat optimum.


Depuis 1998, nous avons traduit en diverses langues, des documents techniques de droit, réalisations industrielles, sidérométallurgiques, administration publique, tourisme, art, médecine, biologie, affaires commerciales, linguistique, mécanique, publicité,etc. De nombreuses entreprises privées, des organismes publiques, et bien sûr, des particuliers ont trouvé en nous la qualité et la discrétion nécessaires.


Un responsable de projets est chargé du processus. Vous allez être informé de votre commande de façon continue. En plus, quand il y a un doute sur une expression ou un terme technique, nous préférons prendre contact avec le client pour le solutionner. Nous pensons qu’une bonne communication avec le client est fondamentale pour obtenir un bon résultat. On tient compte non seulement des paroles mais aussi des idées, en sachant que le meilleur connaisseur de celles-ci est celui qui les a conçues.

 

INTERPRÉTATION

Francalingua fournit des services d’interprétation en plusieurs langues.
Nos interprètes sont des professionnels; ce ne sont pas seulement des gens originaires mais aussi, bien sûr, des gens qualifiés dont l’expérience dans le domaine est au moins de trois ans.


Si vous désirez qu’un professionnel traduise vos idées dans une autre langue pendant une réunion de travail, une visite à domicile, etc, n’hésitez pas à prendre contact avec nous .

CORRECTION

Oui, c’est vrai qu’une image vaut mieux que mille paroles. Mais n’oublions pas que la façon par laquelle nous nous communiquons est en rapport avec l’image. Vous ne pouvez pas risquer de tout gâcher si vous vendez une machine hydronettoyante avec des normes de montage inintelligibles, ou si vous proposez un MP3 avec un mode d’emploi impossible à déchiffrer, ou simplement si vous intervenez comme rapporteur face à un tribunal qui ne comprend pas la documentation présentée parce qu’elle a été traduite par un “copain qui a vécu deux ou trois ans dans le pays”.
Pour éviter ce genre de situations, Francalingua met à votre disposition un service de correction composé de traducteurs spécialistes dans le domaine. Vous pourrez compter avec l’aide d’un conseiller spécialiste.